译言的那些事儿
最近有点魂不守舍,以至于食不甘味,每天醒来打开电脑习惯性的打开收藏夹点击–>译言网(www.yeeyan.com/),虽然还是预料中的404页面,但我还是忍不住点了下刷新……然后关闭浏览器。
人总是这样的,失去了才懂得珍惜,没有了才知道重要!说起来,我关注译言网也不是很久,但短短的时间我在上面学习到了很多东西,不知不觉去译言已经成了我的一种习惯,我已经对其产生了深深的”依恋”。
译言网作为领先全国的web2.0的翻译平台,是由一群热血IT精英们在打拼,因为译言网的特殊运作方式,网站一直没很好的利润点,不过网站没有因此而大批投放广告,这点让人感到钦佩.或许正是因为译言资金流不是很充足,所以导致缺少人手监管每天庞大的信息,最后才酿成了这样的杯具。
PS:2009年1月16日,译言创始人之一赵嘉敏,在接受Donews采访时表示,译言网近期已开始有所收入,并预计在2009年上半年盈利。
以下是译言网的对外公告:
致译言用户的公开信
各位亲爱的译言er:
在过去的三天里,译言网(yeeyan.com)无法登录,给大家造成诸多不便。外界也出现了关于译言网的各种猜测。
在此译言网作出说明:
由于我们对网站上的部分文章把关出现偏差,违反了国家相关管理规定;因此译言网需要暂时关闭服务器,并对相关内容进行调整。
我们对于没有事先通知大家就临时关闭网站、给大家带来不便,亦感十分抱歉。
请大家放心,我们保留了所有的用户数据。我们会尽快解决遇到的问题,并且将大家珍视的译文和个人信息恢复访问。
附:译言的简介
在此真诚感谢大家在过去三年中对译言的支持和鼓励。我们期待在不久的将来能够以崭新的面貌与各位重逢。
价值:
“发现、翻译、阅读中文以外的互联网精华”
理念:
“上世纪初,梁启超曾将翻译作为救国之道;信息时代的今天,中外文内容数量依然悬殊。让我们一起为中文互联网创造更多有价值的内容!”
历程:
2006年11月三名曾在美国硅谷工作的中国工程师创办的译言网正式上线。译言网是一个开放的社区翻译平台,我们的目标是把译言建设成一个有影响力的严肃内容提供方和译者活动社区。2007年4月份在中国北京注册译言公司,并且获得了ICP许可证、电子公告牌运营许可、中关村高新技术企业证书。译言网协同翻译平台也获得了多项国家专项基金支持。3年中和众多译者、用户一起,我们翻译了大量国外的互联网、创业、科技、生活信息,并且通过译爱、地震救灾手册等体现了译言用户的高素质和无私奉献的精神。正因为无数贡献者、参与者、高端译者的支持,译言获得了众多读者、媒体的关注和认可。
非常欢迎大家继续与我们保持联系,我们的邮箱是contact@yeeyan.com。
译言网
2009年12月3日
译言回来吧….期盼…
我也希望,能早点开放.
现在好像可以访问了吧~~
只开放了个主页= =
遗言是干啥的。???烧饼!
新年快乐!